發(fā)布時(shí)間:2023-10-09 17:40:43
序言:作為思想的載體和知識(shí)的探索者,寫作是一種獨(dú)特的藝術(shù),我們?yōu)槟鷾?zhǔn)備了不同風(fēng)格的5篇文學(xué)的美學(xué)價(jià)值,期待它們能激發(fā)您的靈感。
南朝時(shí)期以注重文學(xué)形式創(chuàng)新為特征的形式主義文學(xué)思潮,根源于當(dāng)時(shí)哲學(xué)思維方式的轉(zhuǎn)變引發(fā)的對(duì)語(yǔ)言價(jià)值的探索,玄學(xué)和佛教哲學(xué)的建構(gòu)都倚重于語(yǔ)言策略(經(jīng)典再詮釋、清談、譯經(jīng)、梵唄唱導(dǎo)等
)。受其影響,當(dāng)時(shí)文人形成了重視文學(xué)語(yǔ)言形式審美價(jià)值的文學(xué)本體觀念,認(rèn)為文學(xué)是“言之業(yè)”,文學(xué)創(chuàng)新的關(guān)鍵是語(yǔ)言形式的創(chuàng)新。這種形式主義美學(xué)傾向促進(jìn)了詩(shī)的近體化與賦、文的駢化,以
及文體研究的深入、形式批評(píng)范疇的形成,并促成了中國(guó)古代詩(shī)文創(chuàng)作與批評(píng)中的形式美學(xué)傳統(tǒng)。
南朝時(shí)期的作家“儷采百字之偶,爭(zhēng)價(jià)一句之奇;情必極貌以寫物,辭必窮力而追新”(《文心雕龍?明詩(shī)》),文學(xué)創(chuàng)作和文學(xué)思想方面都有凸現(xiàn)形式的傾向。齊梁及隋唐以來(lái),以訖近代,由于儒
家宗經(jīng)載道文學(xué)觀的影響,對(duì)上述傾向的批評(píng)之聲不絕于耳。晚近以來(lái)的文學(xué)史研究者多稱之為“形式主義”①,并持否定態(tài)度。在文體、語(yǔ)言形式日益受到文學(xué)研究重視的今天,如何從文學(xué)本體意識(shí)
建構(gòu)的角度重新審視這一現(xiàn)象?如何評(píng)價(jià)所謂“形式主義”?這似乎很少有人注意到的②。本文認(rèn)為,南朝“形式主義”文學(xué)思潮的背后,隱藏著一個(gè)導(dǎo)致新的文學(xué)本體論形成的哲學(xué)、語(yǔ)言學(xué)背景。玄學(xué)
的勃興和佛教的本土化進(jìn)程,導(dǎo)致了哲學(xué)家從經(jīng)典語(yǔ)言再詮釋入手的對(duì)此前儒家哲學(xué)的顛覆。漢譯佛經(jīng),重建經(jīng)典,清談玄理,梵唄唱導(dǎo)等促使文士空前重視語(yǔ)言。“文”、“筆”之辯,“四聲”的理
論概括在創(chuàng)作中運(yùn)用等現(xiàn)象,標(biāo)志著經(jīng)學(xué)的載道、史學(xué)的敘述等功能從文學(xué)語(yǔ)言中分離出去,語(yǔ)言的審美功能、文學(xué)的本體得以澄清,形成了文學(xué)為“言之業(yè)”的觀念。這必然以理念和經(jīng)驗(yàn)的方式去影
響當(dāng)時(shí)和后來(lái),促成詩(shī)、賦、文的創(chuàng)作與批評(píng)方面的形式美學(xué)傳統(tǒng)。
一 南朝文學(xué)形式美學(xué)傾向的哲學(xué)基礎(chǔ)
弄清南朝文學(xué)的形式美學(xué)傾向的成因和它導(dǎo)致的結(jié)果,是重新認(rèn)識(shí)這一現(xiàn)象的關(guān)鍵所在。概括而言,其形成受到了玄學(xué)哲學(xué)在思維上的語(yǔ)言策略和南朝后期儒、玄、佛合流趨勢(shì)中,佛經(jīng)翻譯對(duì)語(yǔ)言
與文體的探索風(fēng)氣的直接影響,因而有著深刻的哲學(xué)思想變革的背景。
眾所周知,東晉南朝時(shí)期,社會(huì)文化較西晉有很大的變化。從根本上說(shuō),先秦以來(lái)中國(guó)哲學(xué)在實(shí)踐中體味哲理的思維方式,在玄學(xué)哲學(xué)中發(fā)生了趨向于形而上學(xué)的轉(zhuǎn)變。正是這一轉(zhuǎn)變,使具體的社
會(huì)規(guī)范與人間秩序的合理性受到了質(zhì)疑和追問(wèn),世界萬(wàn)物的終極性問(wèn)題被凸現(xiàn)出來(lái)。湯用彤曾指出,從漢末到魏晉,思想和議論從“具體人事”到“抽象玄理”的演進(jìn)是學(xué)問(wèn)演進(jìn)的必然趨勢(shì)③。宇宙萬(wàn)
物、社會(huì)倫常等實(shí)體性問(wèn)題不再是哲學(xué)家關(guān)注的中心,宇宙的本原與終極的依據(jù)就成了核心話題,而“有”與“無(wú)”、“言”與“意”就成了思想史的關(guān)鍵性詞語(yǔ)。思想界形成了熱衷于探討宇宙本原等
形而上問(wèn)題的風(fēng)氣。依照哲學(xué)發(fā)展的一般規(guī)律性,哲學(xué)思想的形而上學(xué)傾向,必然會(huì)引發(fā)人們對(duì)于表達(dá)思想的工具——語(yǔ)言的重新認(rèn)知。
這一時(shí)期士人思想空前活躍,掙脫了一尊儒學(xué)與一統(tǒng)帝國(guó)文化統(tǒng)治的十字轉(zhuǎn)換思維角度,從群體轉(zhuǎn)向個(gè)體,從共性轉(zhuǎn)向個(gè)性……生動(dòng)地顯示了時(shí)人對(duì)于宇宙間物質(zhì)多樣性法則的特殊注意。這種致思
趨向,引發(fā)了人們對(duì)于兩漢以來(lái)掩蔽于經(jīng)學(xué)羽翼,桎梏于儒學(xué)一統(tǒng)格局的文化各門類的全新認(rèn)識(shí),從而推動(dòng)文學(xué)、藝術(shù)乃至史學(xué)進(jìn)入本體獨(dú)立發(fā)展的軌道④。玄學(xué)哲學(xué)的語(yǔ)言策略,即玄學(xué)家通過(guò)對(duì)傳統(tǒng)
經(jīng)典的重新詮釋活動(dòng)而完成對(duì)玄學(xué)哲學(xué)體系的建構(gòu)。玄學(xué)家大多借助于對(duì)經(jīng)典(儒家經(jīng)典如《論語(yǔ)》、《周易》等,道家經(jīng)典如《老子》、《莊子》等)的再詮釋而闡明己說(shuō)。玄學(xué)在對(duì)儒、道思想和佛
教思想的批判與調(diào)和中,發(fā)展了文士的語(yǔ)言邏輯思辨能力,并把語(yǔ)言從業(yè)已僵化的形式(儒家經(jīng)典章句注疏)和內(nèi)容(禮教)中徹底解放出來(lái),使之成為玄學(xué)體認(rèn)世界和自身的重要媒介。梅洛?龐蒂說(shuō):
“只有通過(guò)語(yǔ)言的媒介,我才能把握住自己的思維和自己的實(shí)存。”⑤玄學(xué)家正是借助于語(yǔ)言這一媒介,經(jīng)過(guò)對(duì)經(jīng)典語(yǔ)義層面的顛覆,進(jìn)行對(duì)傳統(tǒng)哲學(xué)觀的改造。
玄學(xué)清談的形而上學(xué)特征,導(dǎo)致哲學(xué)對(duì)語(yǔ)言問(wèn)題的高度關(guān)注;后期玄學(xué)甚至發(fā)展到不重視談?wù)摰膬?nèi)容,而專注于其語(yǔ)言形式⑥。談?wù)叱鲅皂殹稗o約而旨達(dá)”,言語(yǔ)特別注重簡(jiǎn)約,要能片言析理⑦。
玄學(xué)不再是處于原創(chuàng)階段的思想,真誠(chéng)的哲理思索意味逐漸淡化,更多的是作為語(yǔ)言訓(xùn)練式的思辨游戲和表達(dá)人生態(tài)度的文學(xué)演練。
東晉以后的援佛入玄和佛教的進(jìn)一步本土化,使“禮教”與“性情”之爭(zhēng)、儒學(xué)與玄學(xué)之爭(zhēng)終于以彼此和解告終,推動(dòng)大規(guī)模的漢譯佛經(jīng)以及梵唄誦經(jīng)活動(dòng)。宋文帝立儒、玄、文、史四館;宋明帝
立儒、道、文、史、陰陽(yáng)五部。齊武帝、梁武帝等君主都推崇佛教,支持譯經(jīng)、說(shuō)法及唱導(dǎo)誦贊活動(dòng)⑧,上層文人如謝靈運(yùn)、顏延之、沈約、王融、張融等都熱心參與。譯經(jīng)文體常在不失原義的前提下
,采用漢文學(xué)的形式⑨。梵唄與唱導(dǎo)歌贊,俱為佛法傳入以后產(chǎn)生的宗教詩(shī)歌,它們的句式略同于佛偈,有四言、五言、六言、七言。據(jù)載南朝時(shí)有些唱導(dǎo)師在齋會(huì)上從事唱導(dǎo),競(jìng)能連續(xù)詠唱出一長(zhǎng)串
五、七言歌贊。他們宣唱的歌辭體制鋪張恢廓,聲音貫若連珠,往往達(dá)到使聽者忘倦的程度,具有很強(qiáng)的文學(xué)色彩⑩。這從聲韻、詞匯、語(yǔ)法、及文體風(fēng)格等諸多方面影響及于文學(xué)文體11。
玄學(xué)哲學(xué)所使用“寄言出意”、“得意忘言”的方法,是通過(guò)有限的言象世界把握無(wú)限的世界本體。佛教本土化的關(guān)鍵也倚重于語(yǔ)言策略12。南朝文人主要以詮釋、談?wù)f、論辯、譯經(jīng)、著述等語(yǔ)言
活動(dòng)為策略對(duì)“有無(wú)”、“形神”等命題進(jìn)行邏輯推論。可見思想界的革命實(shí)際上是從語(yǔ)言的革命開始,又是以語(yǔ)言功能的分化與廓清為終結(jié)的。在這一人潮流中,以詩(shī)賦為主的文學(xué)的本體特點(diǎn),從語(yǔ)
言形式的角度得到了越來(lái)越明晰的界定。文學(xué)語(yǔ)言沒(méi)有了載道宗經(jīng)、敘事記言的種種束縛,進(jìn)發(fā)出前所未有的活力。于是形成了以文學(xué)語(yǔ)言形式的
探索為焦點(diǎn)的“形式主義”文學(xué)思潮,確立了語(yǔ)言形式在文學(xué)藝術(shù)中的主導(dǎo)地位。沈約、王融、劉勰、鐘嶸、蕭繹、簫綱等人以文學(xué)語(yǔ)言形式的演變?yōu)槌叨瓤疾臁⒃u(píng)價(jià)此前及當(dāng)時(shí)的文學(xué),并建立了
以形式為主要視點(diǎn)的文學(xué)觀,并提出了對(duì)詩(shī)賦創(chuàng)作的具體要求。
二 形式美學(xué)觀照下的
文學(xué)觀、語(yǔ)言觀
南朝哲學(xué)思維的語(yǔ)言策略,促使文士在創(chuàng)作中對(duì)語(yǔ)言潛在表現(xiàn)功能的進(jìn)一步發(fā)掘。在先秦學(xué)術(shù)的“自家爭(zhēng)鳴”和秦漢以來(lái)文學(xué)創(chuàng)作積累的經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上,受玄學(xué)思辨及佛經(jīng)的轉(zhuǎn)譯等風(fēng)氣的影響,南
朝文人對(duì)語(yǔ)言和社會(huì)文化、思想情感的表達(dá)之關(guān)系有了充分的認(rèn)識(shí)。漢語(yǔ)的語(yǔ)法特點(diǎn)、表現(xiàn)功能在和梵文的對(duì)比中更加明確。
玄學(xué)講“寄言出意”,佛教也以為“非言無(wú)以暢義”。“言意”關(guān)系是重要的玄學(xué)命題。王弼、荀粲一派及佛家雖認(rèn)為語(yǔ)言只不過(guò)是表達(dá)手段,但意的表達(dá)義不得不依靠語(yǔ)言。所以他們雖然在理論
上講“得意忘言”、“不落言筌”,認(rèn)為“名”“言”皆非實(shí)相,但實(shí)際仍很重視語(yǔ)言。歐陽(yáng)建、王導(dǎo)等主言能盡意論的一派則充分肯定語(yǔ)言對(duì)哲學(xué)實(shí)踐的重要性,認(rèn)為是語(yǔ)言給了人認(rèn)知世界的契機(jī)。
歐陽(yáng)建《言盡意論》云:
理得于心,非言不暢;物定于彼,非名不辯。言不暢志,則無(wú)以相接;名不辯物,則鑒識(shí)不顯。鑒識(shí)顯而名品殊,言稱接而情志暢……名逐物而遷,言因理而變。此猶聲發(fā)響應(yīng),形存影附,不得相
與為二矣。
這段話十分精辟地說(shuō)明了語(yǔ)言和思想情感的依存關(guān)系:理得于心,非言不暢,二者猶如形影,不能分割。王導(dǎo)“過(guò)江左,止道聲無(wú)哀樂(lè)、養(yǎng)生、言盡意三理而已”,這是東晉南朝文人清談經(jīng)常涉及
的論題。
南朝后期佛教盛行,語(yǔ)言問(wèn)題也是僧人及文士探討的重要問(wèn)題。僧肇曰:“斯則無(wú)名之法,故非言所能言也。言雖不能言,然非言無(wú)以傳。是以對(duì)人終日言,而未嘗言也。”13慧遠(yuǎn)亦云:“非言無(wú)
以暢一詣之感。”14釋僧從佛經(jīng)翻譯的經(jīng)驗(yàn)出發(fā),進(jìn)一步深入地探討了上述問(wèn)題。其《梵漢譯經(jīng)同異記》云:
夫神理無(wú)聲,因言辭以寫意;言辭無(wú)跡,緣文字以圖音。故字為言蹄,言為理筌;音義合符,不可偏失。是以文字應(yīng)用,彌綸宇宙。雖跡系翰墨,而理契乎神。15
作者從語(yǔ)言運(yùn)用的實(shí)踐中總結(jié)出來(lái)的這些結(jié)論,十分深刻地揭示了語(yǔ)言在人認(rèn)識(shí)世界中“彌綸寧宙”的重大作用。
受上述語(yǔ)言重要性的表述啟發(fā),南朝文學(xué)觀和語(yǔ)言觀的建構(gòu)呈現(xiàn)出明顯的形式主義傾向:
首先,文學(xué)為“言之業(yè)”,語(yǔ)言形式的創(chuàng)新是文學(xué)創(chuàng)新的關(guān)鍵。南齊張融《海賦序》云:“蓋言之用也,情矣形乎!使天(夫)形寅(演)內(nèi)敷,情敷外寅(演)者,言之業(yè)也。”16張融認(rèn)為,文學(xué)
語(yǔ)言的作用,就是給情感以表現(xiàn)形式。作家的創(chuàng)作就是為所抒發(fā)的情感尋找適當(dāng)?shù)谋憩F(xiàn)形式。文學(xué)為“言之業(yè)”,即語(yǔ)言形式為文學(xué)本體的核心要素。
其次,語(yǔ)言形式的創(chuàng)新,是文體創(chuàng)新的關(guān)鍵。張融謂“大文豈有常體,但以有體為常,正當(dāng)使常有其體。”17張氏自謂“吾昔嗜僧言,多肆法辯”,故“屬辭多出,比事不羈,不阡不陌,非途非路
耳。”因?yàn)槭苄鹫Z(yǔ)言觀之啟發(fā)、影響而善于創(chuàng)為新體,故其著文作詩(shī)方可“文體英絕,變而屢奇”18。
劉勰批評(píng)南朝辭人一味追求文學(xué)語(yǔ)言形式的創(chuàng)新:“自近代詞人,率好詭巧,原其為體……似難而實(shí)無(wú)他術(shù)也,反正而已……效奇之法,必顛倒文句,上字而抑下,中字而出外,回互不常,則新色
耳”(《文心雕龍?定勢(shì)》)。由此反觀,可見近代文人好奇求新的關(guān)鍵在于語(yǔ)言姿態(tài)、體式的創(chuàng)新,即所謂顛倒文句等手段。這些手段正是佛經(jīng)譯文文體的特點(diǎn),受其啟發(fā),近代辭人才在詩(shī)賦創(chuàng)作中追
求句法的伸縮自如、句中語(yǔ)序的靈活性及語(yǔ)言的反正好奇等。
劉勰對(duì)語(yǔ)言形式在文學(xué)創(chuàng)作中的重要性,以及語(yǔ)言形式與內(nèi)容的關(guān)系也有正面的論述:“物沿耳目,辭令管其樞機(jī),樞機(jī)方通,則物無(wú)隱貌。”王元化指出:
所謂“物沿耳目,辭令管其樞機(jī),樞機(jī)方通,則物無(wú)隱貌,”是對(duì)于語(yǔ)言與思想關(guān)系問(wèn)題的根本觀點(diǎn)。他在分析具體作品時(shí),也同樣貫徹了這種主張。《物色篇》稱《詩(shī)經(jīng)》“皎日慧星,一言窮理
,參差沃若,兩字窮形”,清楚地說(shuō)明了語(yǔ)言文字是可以窮理窮形的。……從言盡意觀點(diǎn)出發(fā),必然認(rèn)為文學(xué)藝術(shù)的內(nèi)容與形式的統(tǒng)一。19
劉勰顯然也是十分重視語(yǔ)言形式在文學(xué)創(chuàng)作中的重要作用的,這也與南朝文學(xué)本體觀念日益清晰化的背景相一致。而其觀點(diǎn)的來(lái)源仍然是玄學(xué)的言能盡意論。
再次,詩(shī)、賦、駢文的語(yǔ)言形式技巧主要圍繞“駢偶”的修辭手段展開。聯(lián)語(yǔ)在楚辭體中即已形成,但正式從形式技巧理論的角度提出這一概念則是在南朝。沈約論詩(shī)賦格律的安排技巧說(shuō):“一簡(jiǎn)
之內(nèi),音韻盡殊;兩句之中,輕重悉異,妙達(dá)此旨,始可言文。”20“一簡(jiǎn)之內(nèi)”“兩句之中”即指聯(lián)而言。又說(shuō):“宮商之聲有五,文字之別累萬(wàn)……十字之文,顛倒相配,字不過(guò)十,巧歷已不能盡
……”21“十字之文”,則是五言詩(shī)的
“聯(lián)”。一聯(lián)中子句的語(yǔ)詞單位及組合方式十分靈活,富于彈性。
除此之外,詩(shī)、賦、駢文創(chuàng)作中以修辭為造句中心。句中語(yǔ)序比較靈活,其詞序隨表達(dá)需要而定22。造句也很強(qiáng)調(diào)節(jié)奏,追求語(yǔ)言本身的音樂(lè)性,以誦讀是否上口為準(zhǔn)23。這樣在表達(dá)效果的統(tǒng)帥下
,形成豐富多彩的句型模式。
因?yàn)楦嗟貋?lái)自于創(chuàng)作實(shí)踐,所以南朝形式主義文學(xué)語(yǔ)言觀帶有濃厚經(jīng)驗(yàn)性和實(shí)踐色彩,常常體現(xiàn)在為文的篇法、句法、字法、筆法、格律、詞藻等具體規(guī)范的表述當(dāng)中,很少象西方形式美學(xué)那樣
將文學(xué)語(yǔ)言技巧上升到哲學(xué)的層面,從世界觀的高度概括語(yǔ)言的審美本質(zhì)。但這只是中國(guó)形式美學(xué)自身的特點(diǎn)所在。
三 形式美學(xué)傾向在文學(xué)創(chuàng)作中的實(shí)踐
以上簡(jiǎn)單說(shuō)明了南朝士人對(duì)于文學(xué)語(yǔ)言形式的探索,這是文學(xué)創(chuàng)作凸現(xiàn)形式的主要基點(diǎn)。詩(shī)、賦、駢文等的語(yǔ)體模式的建構(gòu),實(shí)際上就是漢語(yǔ)詩(shī)性表現(xiàn)潛質(zhì)的逐步澄清。前人認(rèn)為,形式主義的弊病
是大多數(shù)作品“內(nèi)容的空泛病態(tài)”和“形式的堆砌浮腫”24,這是對(duì)的,但也有相當(dāng)一部分作品“在字句本身的形式上求超越前人”,“幾乎全力用來(lái)努力于裁對(duì)隸事出有因的工整”25。因而在創(chuàng)作上
,尤其是在藝術(shù)形式的革新上超越了前人。
如果分析形式主義思潮造成的詩(shī)、賦及駢文在整體上的藝術(shù)創(chuàng)新和境界的提升,就會(huì)發(fā)現(xiàn)它也不是一無(wú)是處。南朝詩(shī)歌是近體詩(shī)形成中不可或缺的一環(huán),尤其是齊梁詩(shī)歌的格律化、駢偶化等形式美
學(xué)特征為近體詩(shī)之奠基。這方面已有論著專門探討26,茲不辭費(fèi)。此處擬以賦為例說(shuō)明在形式主義文學(xué)思潮在形式的創(chuàng)新和意境的提升方面取得的實(shí)績(jī)。
《文心雕龍?詮賦》對(duì)賦的文體風(fēng)格進(jìn)行了理論概括:“物以情觀,故辭必巧麗。麗辭雅義,符采相勝,如組織之品朱紫,畫繪之著玄黃,文雖新而有質(zhì),色雖糅而有本,此立賦之大體也。”主張賦
要睹物興情,語(yǔ)言形式要“巧麗”。其實(shí)到劉勰的時(shí)代,賦的抒情化,與言辭形式的“巧麗”傾向已很明顯。可視為對(duì)理論探索的回應(yīng)。具體說(shuō),就是賦的駢偶化、律化和詩(shī)化現(xiàn)象。關(guān)于前兩種傾向,
前人有明確的表述。明代吳訥《文章辨體序說(shuō)》云:“三國(guó)六朝之賦,一代工于一代。辭愈上則情愈短而味愈淺……至?xí)x陸士衡輩《文賦》等作,已用俳體。流至潘岳,首尾絕俳。迨沈休文等出,四聲
八病起,而俳體又入于律矣。徐庾繼出,又復(fù)隔句對(duì)聯(lián),以為駢四儷六,簇事對(duì)偶,以為博物洽聞;有辭無(wú)情,義亡體失。”賦至南朝而辭愈工,是正確的,而就此認(rèn)為一定是“辭愈工則情愈短”,卻
不盡然。南朝的一些賦在狀物抒情方面的細(xì)膩、深切程度明顯超過(guò)漢魏,而且在體制形式上的變革也完全不同于漢魏,日趨精致與新奇。前人不能擺脫載道宗經(jīng)、諷諫美刺的文學(xué)思想的局限,所以在評(píng)
價(jià)南朝文學(xué)時(shí),對(duì)其有所指責(zé)是可以理解的。徐師曾《文體明辨序說(shuō)?賦》云:“夫俳賦尚辭,而失于情,故讀之者無(wú)興起之趣,不可以言則已”。《群書備考?賦》也說(shuō)南朝賦“比偶為工,新聲競(jìng)爽,
詞賦之漫衍,陸、謝、江、鮑之波漸也”。這時(shí)賦的創(chuàng)作在用典、句法、聲律等形式因素上用力,并逐漸波及到賦的字句錘煉,謀篇布局。清王芑孫《讀賦卮言?謀篇》云:“賦最重發(fā)端。漢魏晉三朝,
意思樸略,頗同軌轍,齊梁間始有標(biāo)新立異者。”程廷祚《騷賦論》指出南朝賦的精于煉字說(shuō):“宋齊以下,義取其纖,詞尚其巧,奏新聲于士女雜坐之列,演角觚于椎髻左之場(chǎng)。”這些近乎反面的
評(píng)價(jià),恰恰說(shuō)明南朝賦在語(yǔ)言形式方面的竭盡才力和勇于創(chuàng)新。
“文律運(yùn)周,日新其業(yè)。變則其久,通則不乏。……望今制奇,參古定法。”27正是在這種變通的形式主義思潮的推動(dòng)下,南朝賦的文學(xué)境界與藝術(shù)感染力也較漢魏時(shí)期有了大幅度的提高。南北朝
的抒情小賦大多具有“詩(shī)化”的傾向,追求情境契合和意境的營(yíng)造28,這都是形式主義傾向的必然產(chǎn)物。
在審美標(biāo)準(zhǔn)多元化的今天,文學(xué)研究也應(yīng)適應(yīng)時(shí)展的要求,采取多元化的視角。載道宗經(jīng)不再是今天文學(xué)研究者必須要恪守的惟一的批評(píng)標(biāo)準(zhǔn)。因此對(duì)南朝文學(xué)的形式主義傾向,應(yīng)給予重新評(píng)
價(jià)。形式主義美學(xué)家英國(guó)的克萊夫?貝爾認(rèn)為:“‘有意味的形式'是藝術(shù)品的根本性質(zhì)”。“對(duì)純形式的觀賞使我們產(chǎn)生了一種如癡如狂的,并感到自己完全超脫了與生活有關(guān)的一切觀念……可以
假設(shè)說(shuō),使我們產(chǎn)生審美的感情是由創(chuàng)造形式的藝術(shù)家通過(guò)我們觀賞的形式傳導(dǎo)給我們的”29。形式是審美活動(dòng)的起始點(diǎn),形式本身就是審美對(duì)象。當(dāng)我們面對(duì)南朝詩(shī)、賦及駢文等文學(xué)作品時(shí),首
先打動(dòng)我們的正是那雕繪滿眼、音韻流利的純形式的美。形式主義美學(xué)只強(qiáng)調(diào)“有意味的形式”,雖然有其片面性30,但對(duì)研究南朝及后世作家重視藝術(shù)形式的創(chuàng)新、藝術(shù)本體的方面具有啟示作用。
文學(xué)作品的形式,是一種寄寓著作家美感的精神的外化形態(tài)。古羅馬美學(xué)家普羅提諾認(rèn)為,石塊與石雕的不同不是“石料”本身,而是藝術(shù)家賦予了石頭以理式(形式),形式中已注入了藝術(shù)家的
創(chuàng)造和生氣,本身就是美的顯現(xiàn)31。蕭子顯《南齊書?文學(xué)傳論》說(shuō)文章“彌患凡舊,若無(wú)新變,不能代雄”。對(duì)當(dāng)時(shí)文士來(lái)說(shuō),因
為生活體驗(yàn)的相對(duì)貧弱,若從內(nèi)容方面追求“新變”,不啻登天之難。因此他們把注意力和才力傾注于形式創(chuàng)新這相對(duì)易于達(dá)成的一途,實(shí)際上帶有一定的必然性。就這一點(diǎn)來(lái)說(shuō),此時(shí)文士努力追
求的,實(shí)際上是一個(gè)可以等同于“文學(xué)”概念的“有意味的形式”。這種形式的文學(xué),在當(dāng)時(shí)達(dá)到使“世俗喜其忘倦”的程度,說(shuō)明了文學(xué)一旦擺脫了束縛之后散發(fā)的巨大魅力。
四 形式美學(xué)對(duì)文體探索的影響
南朝的文學(xué)的形式美傾向的重要價(jià)值,還表現(xiàn)為對(duì)文體研究的影響。當(dāng)時(shí)大多數(shù)重要文人都參與文體問(wèn)題討論,更加細(xì)致地辨別和探索文學(xué)文體的實(shí)質(zhì)問(wèn)題。這種風(fēng)氣的形成,除了文體自身日趨豐
富的原因之外,南朝佛經(jīng)翻譯對(duì)譯經(jīng)語(yǔ)言形式和譯經(jīng)文體的理論對(duì)文人論文的影響也不可低估。
首先,文體分類方面較前有了很大的進(jìn)步。以代表性的著作來(lái)看,《文選》的分文體為三十七類,是在總結(jié)前人文體研究成果的基礎(chǔ)上,根據(jù)時(shí)代的要求提出來(lái)的32。《文心雕龍》則將文體分為三
十五種,各種之下,子類繁多,共論及文體七十八類之多,分析十分細(xì)致33。比起此前《獨(dú)斷》、《典論?論文》、《文賦》等文體分類理論,要完備得多。這與當(dāng)時(shí)文學(xué)文體與應(yīng)用文體的發(fā)展?fàn)顩r是相
適應(yīng)的。
其次,對(duì)各種文體的特征、演變的研究更加深入。《文心雕龍》五十篇,其中文體論部分占二十篇,詳論文體三十三種。以其論證之詳盡、之賅備而言,《文心雕龍》的文體論可謂我國(guó)古代文體論
發(fā)展的高峰。更為重要的是,此時(shí)還出現(xiàn)了專論某一文體的文體論專書(如《詩(shī)品》的專論詩(shī)歌即是)和專論某種文體在不同時(shí)期的不同特征的專論(如沈約《宋書?謝靈運(yùn)傳論》等)。從研究的視角來(lái)
看,既有對(duì)文體問(wèn)題的共時(shí)性研究,以明確不同文體之間的異同;也有對(duì)同一文體的歷時(shí)性研究,探索文體演變中關(guān)鍵性因素與社會(huì)文化的互動(dòng)規(guī)律。這些論著在論文體方面都已涉及到現(xiàn)代文體學(xué)的許
多核心內(nèi)容,表現(xiàn)得具有相當(dāng)?shù)目茖W(xué)性。
再次,對(duì)文學(xué)文體的語(yǔ)體風(fēng)格的描述更清晰,對(duì)其創(chuàng)作規(guī)律的總結(jié)更系統(tǒng)。當(dāng)時(shí)文學(xué)文體主要有詩(shī)、賦及其它各體文章。對(duì)詩(shī)、賦、駢文文體語(yǔ)言形式特征的探討,主要集中在語(yǔ)言形式的“文”“
質(zhì)”構(gòu)成方面。王運(yùn)熙先生指出:文與質(zhì)在中國(guó)中古時(shí)期是一對(duì)重要的文學(xué)概念,絕大多數(shù)場(chǎng)合指作品語(yǔ)言的文華與質(zhì)樸和以此為基礎(chǔ)的作品整體風(fēng)貌。南朝劉勰、鐘嶸均主張作品應(yīng)以文質(zhì)兼?zhèn)錇槔硐?/p>
標(biāo)準(zhǔn),其具體化則是文采與明朗剛健的風(fēng)骨相結(jié)合。蕭統(tǒng)、蕭綱、蕭繹等人雖更重視文采,主張“詩(shī)賦欲麗”,但均以文質(zhì)彬彬?yàn)榕u(píng)標(biāo)準(zhǔn)34。詩(shī)賦欲麗之說(shuō),發(fā)端于曹丕,到南朝時(shí)有了更為豐富的內(nèi)
涵,成為各代文學(xué)批評(píng)語(yǔ)境中的主流話語(yǔ)35。西晉以來(lái)形成的譯經(jīng)文體理論探索至南朝時(shí)期走向成熟,普遍為僧眾及文士認(rèn)可,佛經(jīng)傳譯對(duì)譯經(jīng)文體的討論也主要集中在文質(zhì)問(wèn)題上。如鳩摩羅什談譯經(jīng)
即云“兩釋異音,交辯文質(zhì)”36。慧皎評(píng)安世高所譯文體“辯而不華,質(zhì)而不野,凡在讀者,皆而不倦焉”37。慧遠(yuǎn)論譯經(jīng)文體亦云:“靜尋由來(lái),以求其體,則知圣人依方設(shè)訓(xùn),文質(zhì)殊體。若以文應(yīng)
質(zhì),則疑者眾;以質(zhì)應(yīng)文,則悅者寡……令文質(zhì)有體,義無(wú)所越。”38這些關(guān)于文質(zhì)問(wèn)題的深層次討論,影響到文壇上不同流派對(duì)詩(shī)歌語(yǔ)言形式及表現(xiàn)藝術(shù)的討論39。南朝梁代文壇即有趨新、守舊與折
衷之別40。其差異也表現(xiàn)在他們對(duì)于魏晉以來(lái)形成的詩(shī)歌的“麗”的文體特征有不同的看法,也即文質(zhì)問(wèn)題的看法。趨新派以蕭綱、蕭繹、徐陵、庾信等為代表,追求形式華美,講究聲律、對(duì)偶,注意
篇章結(jié)構(gòu),喜歡擺脫常規(guī),自出“新意”。守舊派以蕭衍、裴子野、劉之遴等為代表,主張?jiān)姼鑴?chuàng)作要熔鑄經(jīng)典語(yǔ)言,追求典雅壯麗的風(fēng)格。折衷派則以劉勰為代表,主張應(yīng)“資故實(shí)”、“酌新聲”,
“斟酌乎質(zhì)文之間,而括乎雅俗之際”(《文心雕龍?通變》),擷取兩派之長(zhǎng),避免其短,寫出既“典”且“華”的作品。
“麗”本是主要偏重詩(shī)賦形式的,根據(jù)當(dāng)時(shí)文人的表述來(lái)看,它具體指“文翰”、“文采”、“采藻”、“聲”、“體裁”等語(yǔ)言形式的特征。如劉勰說(shuō)“宋代逸才,辭翰林萃”(《文心雕龍?才略
》),特指文采;沈約說(shuō)“爰逮宋氏,顏謝騰聲。靈運(yùn)之興會(huì)飆舉,延年之體裁明密”(《宋書?謝靈運(yùn)傳論》),特指語(yǔ)體和聲韻;蕭子顯則云“顏、謝并起,乃各擅奇;休、鮑后出,咸亦標(biāo)世。朱藍(lán)
共妍,不相祖述”(《齊書?文學(xué)傳論》),則指詞藻而言。此外如江淹的《雜體詩(shī)序》、裴子野的《雕蟲論》等都細(xì)致地討論了詩(shī)歌文體或語(yǔ)言形式方面的問(wèn)題。
除此之外,形式主義思潮對(duì)文體的關(guān)注還體現(xiàn)在新文體的創(chuàng)造方面。以詩(shī)歌為例,南朝文士普遍認(rèn)為“若無(wú)新變,不能代雄”,故十分注意于對(duì)詩(shī)歌表現(xiàn)藝術(shù)的努力探索,在詩(shī)體上不斷創(chuàng)新:從個(gè)
體風(fēng)格方面說(shuō),有所謂“何遜體”、“吳均體”等;從語(yǔ)言形式方面,有所謂“永明體”、“宮體”,可謂新體疊出。這方面前人所論甚為詳贍,茲不贅述。
由上所述之文體分類、文學(xué)文體特征研究以及文體風(fēng)格描述的細(xì)化趨勢(shì)來(lái)看,形式主義美學(xué)傾向所引發(fā)的文體探索在深度和廣度上,無(wú)疑是超越前代的。五形式批評(píng)范疇的建立南朝文學(xué)的形式主義
美學(xué)傾向的影響,還表現(xiàn)為這一時(shí)期文學(xué)批評(píng)方面形式批評(píng)范疇的建立。換言之,就是文學(xué)批評(píng)實(shí)踐和理論從基本方法和范疇的建構(gòu)方面,在不割裂形式與社會(huì)文化內(nèi)容的前提下,普遍表現(xiàn)出對(duì)文學(xué)語(yǔ)
言形式的重視。和西方形式主義批評(píng)過(guò)分倚重文學(xué)作品語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的靜態(tài)、孤立分析的方法相比41,表現(xiàn)出中國(guó)古代文學(xué)批評(píng)的整體觀。
首先,建立了釋名彰義,原始表末,敷理舉統(tǒng),考鏡源流的文體研究模式。在東漢以來(lái)文體大備的情況下,晉代摯虞的《文章流別志論》和李充的《翰林論》在分別文章體制風(fēng)格的基礎(chǔ)上探討各體
文章源流。南朝時(shí)期,最具代表性的著作《文心雕龍》42,依其《序志》所述,其著作動(dòng)機(jī)是不滿于當(dāng)時(shí)“文體解散”,“離本彌甚,將遂訛濫”的局面,想彌補(bǔ)論文體“未能振葉以尋根,觀瀾而索源
”的缺陷。從《明詩(shī)》到《書記》二十篇,通過(guò)對(duì)文體及作家的分析綜合對(duì)相關(guān)文體的發(fā)生發(fā)展的歷史進(jìn)行“原始以表末”的描述。不僅如此,其批評(píng)標(biāo)準(zhǔn)主要也是在結(jié)合時(shí)代背景的前提下,側(cè)重于形
式與結(jié)構(gòu)。其批評(píng)方法則是《別錄》及《漢書?藝文志》以來(lái)形成的“考鏡源流”的方法43。鐘嶸《詩(shī)品》的著述動(dòng)機(jī),也主要是不滿于魏晉以來(lái)論文“皆就談文體,而不顯優(yōu)劣”的情況,而要品第古今
詩(shī)人的高下及其詩(shī)體風(fēng)格的源流。鐘氏所用的批評(píng)方法,主要有比較批評(píng)法、歷史批評(píng)法、摘句法、本事批評(píng)法、知人論世批評(píng)法、形象喻示批評(píng)法等44。而其批評(píng)的標(biāo)準(zhǔn),也是在重視詩(shī)歌內(nèi)容的前提
下,強(qiáng)調(diào)其形式及藝術(shù)表現(xiàn)手法。《詩(shī)品》品第詩(shī)家,多用“體”、“文體”、“辭”、“語(yǔ)”、“辭采”等范疇,就是最好的說(shuō)明。這就具有相當(dāng)?shù)目茖W(xué)性和現(xiàn)代意味。
其次,形成了以句法為核心的文體批評(píng)標(biāo)準(zhǔn)。以《文心雕龍》為例,如《明詩(shī)篇》云:
故鋪觀列代……四言正體,則雅潤(rùn)為本;五言流調(diào),則清麗居宗。……至于三六雜言,則出自篇什;離合之發(fā),則明于圖讖;回文所興,則道原為始;聯(lián)句共韻,則柏梁余制。巨細(xì)或殊,情理同致。
劉勰立足當(dāng)時(shí)系統(tǒng)總結(jié)了此前以詩(shī)歌的句式特點(diǎn)為準(zhǔn)討論詩(shī)體的理論,并用之于批評(píng)實(shí)踐,表現(xiàn)出重視詩(shī)歌語(yǔ)言的形式批評(píng)理念。《樂(lè)府篇》論音樂(lè)和歌詞的配合,指出增損歌詞、確定句法對(duì)于樂(lè)
府詩(shī)的意義,認(rèn)為樂(lè)府“聲來(lái)被辭,辭繁難節(jié)”,歌辭形式因素很重要45。《詮賦篇》探討賦的源流也十分重視賦的語(yǔ)言形式和結(jié)構(gòu)因素。這種代表著一代風(fēng)氣的形式主義,在其創(chuàng)作論和批評(píng)論中表現(xiàn)
得更為突出,如《情采篇》論述文學(xué)作品構(gòu)成說(shuō):“故立文之道,其理有三:一曰形文,五色是也;二曰聲文,五音是也;三曰情文,五性是也。”從“文”的本義來(lái)看,“情文”、“形文”和“聲文
”均側(cè)重于語(yǔ)言形式的概念46。
此外,《熔裁》、《聲律》、《章句》、《麗辭》、《比興》、《夸飾》、《事類》、《煉字》等篇,還詳細(xì)論述了文學(xué)創(chuàng)作中形式和結(jié)構(gòu)的問(wèn)題,包括語(yǔ)詞搭配、句法結(jié)構(gòu)、調(diào)聲制韻、隸事用典
結(jié)構(gòu)剪裁等多方面。構(gòu)建了從總結(jié)語(yǔ)言運(yùn)用出發(fā)揭示文學(xué)創(chuàng)作常法的頗具現(xiàn)代特點(diǎn)的理論模式。亦以文學(xué)的語(yǔ)言形式和結(jié)構(gòu),即所謂形文、聲文和情文為文學(xué)創(chuàng)作和批評(píng)的出發(fā)點(diǎn)。
再次,樹立了以語(yǔ)言形式為標(biāo)準(zhǔn)的文學(xué)與非文學(xué)的觀念。中國(guó)古代文學(xué)與非文學(xué)的存在著交叉現(xiàn)象,僅憑內(nèi)容很難劃分其界限。貫穿整個(gè)中古時(shí)期的“文”、“筆”之辨的核心,是作品語(yǔ)言的有韻
與否47。這個(gè)主要從語(yǔ)言形式為出發(fā)點(diǎn)探討文學(xué)與非文學(xué)界限的嘗試,既照顧到古代文學(xué)的實(shí)際,解決了文體劃分的難題,同時(shí)也表現(xiàn)出形式為先的文學(xué)思想,體現(xiàn)出中國(guó)古代文學(xué)批評(píng)的民族特色。
總之,形式是一切認(rèn)知和審美活動(dòng)的起始點(diǎn),一定的內(nèi)容總是會(huì)外在地表現(xiàn)為特定的形式。從這個(gè)意義上講,文學(xué)作品的語(yǔ)言形式、結(jié)構(gòu)就是文學(xué)作品的本體顯現(xiàn)。從這一角度看,南朝文學(xué)批評(píng)思
想中有意凸現(xiàn)形式的傾向是具有科學(xué)性的。
東晉南朝時(shí)期的形式主義文學(xué)思潮的實(shí)質(zhì)是思想、哲學(xué)的劇變所引發(fā)的對(duì)于語(yǔ)言功能的自覺意識(shí),其具體表現(xiàn)是詩(shī)、賦、文的駢偶化、律化傾向;形式主義思潮的結(jié)果是文學(xué)的語(yǔ)言質(zhì)素被充分地呈
現(xiàn),本體得到確立。借用俄國(guó)形式主義的代表人物羅曼?雅格布遜的話說(shuō):“形式主義”“這種說(shuō)法造成一種不變的、完美的教條的錯(cuò)覺,這個(gè)含糊不清和令人不解的標(biāo)簽,是那些對(duì)分析語(yǔ)言的詩(shī)歌功能
進(jìn)行詆毀的人提出來(lái)的。”48南朝形式主義文學(xué)思想是有其自身價(jià)值的,不應(yīng)否定或漠視它。
注釋:
①形式主義(formalism)這個(gè)概念,是由瑞士語(yǔ)言哲學(xué)家索緒爾首先提出的,受其語(yǔ)言哲學(xué)的影響,在20世紀(jì)一、二十年代在俄國(guó)形成形式主義美學(xué)思潮。其代表人物雅格布遜等人認(rèn)為“文學(xué)性”
是指文字中的形式與語(yǔ)言結(jié)構(gòu),他們致力于論證這個(gè)“文學(xué)性”,以作為評(píng)價(jià)文學(xué)的標(biāo)準(zhǔn)。這一流派的思想在二十世紀(jì)三十年代以后迅速傳到歐洲各國(guó),出現(xiàn)了布拉格學(xué)派、結(jié)構(gòu)主義等重要的美學(xué)和批
評(píng)流派。這一流派的主張雖有偏頗,但對(duì)于文學(xué)本體論的探索具有重要的啟發(fā)意義。中國(guó)文學(xué)研究中的“形式主義”特指創(chuàng)作中過(guò)分注重形式技巧的唯美主義傾向,與西方文藝?yán)碚撝械摹靶问街髁x”略
有不問(wèn)。
②就筆者所見,一般的文學(xué)史著作和相關(guān)論著對(duì)此大都一筆帶過(guò)或避而不談。袁濟(jì)喜從美學(xué)角度出發(fā)提出形式美的論點(diǎn),并且對(duì)其價(jià)值有明確的評(píng)價(jià)。見袁著《六朝美學(xué)》第九章“形式美理論”,
北京大學(xué)出版社1999年版,第341—358頁(yè)。趙《西方形式美學(xué)——關(guān)于形式的美學(xué)研究》(上海人民出版社1996年版)第三章“中國(guó)形式美學(xué)與‘道'”對(duì)中國(guó)形式美學(xué)的理論形態(tài)作了簡(jiǎn)要概括。但
因論題所限,對(duì)于南朝形式美學(xué)的成因、具體內(nèi)容、重要影響等尚未作專門研究。
③參湯用彤《讀人物志》,《湯用彤學(xué)術(shù)論文集》,中華書局1983年版。
④葛兆光《玄意幽遠(yuǎn)——公元三世紀(jì)的思想轉(zhuǎn)變》,《中國(guó)思想史》,復(fù)旦大學(xué)出版社2001年版,第318—340貝。
⑤轉(zhuǎn)引自涂紀(jì)亮《現(xiàn)代西方語(yǔ)言哲學(xué)比較研究》,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社1996年版,第484頁(yè)。
⑥湯用彤認(rèn)為玄學(xué)的發(fā)展可以粗略分為四期:“(一)正始時(shí)期,在理論上多以《周易》、《老子》為根據(jù),用何晏、王弼作代表。(二)元康時(shí)期,在思想上多受《莊子》學(xué)的影響,‘激烈派'的
思想流行。(三)永嘉時(shí)期,至少一部分人士上承正始時(shí)期‘溫和派'的態(tài)度,而有‘新莊學(xué)',以向秀、郭象為代表。(四)東晉時(shí)期,亦可稱‘佛學(xué)時(shí)期'。”見《湯用彤學(xué)術(shù)論文集》,中華書局1983
年版,第304頁(yè)。
⑦如《世說(shuō)新語(yǔ)?賞譽(yù)篇》注引《晉陽(yáng)秋》說(shuō):“樂(lè)廣善以約言厭人心,其所不知,默如也。太尉王夷甫、光祿大夫裴叔則能清言,常曰:‘與樂(lè)君言,覺其簡(jiǎn)至,吾等皆煩。'”
⑧參方立天《梁武帝蕭衍與佛教》,刊《世界宗教研究》1981年第4集。
⑨孫昌武《佛教與中國(guó)文學(xué)》,上海人民出版社1988年版。
⑩陳允吉《古典文學(xué)佛教溯緣十論》,復(fù)旦大學(xué)出版社2002年版,第38頁(yè)。
11參梁?jiǎn)⒊斗饘W(xué)研究十八篇?翻譯文學(xué)與佛典》,上海古籍出版社2001年重印本,第197—201頁(yè);陳寅恪《四聲三問(wèn)》,收《金明館叢稿初編》,上海古籍出版社1980年版。
12《持世經(jīng)?本事品》說(shuō):“善知諸法實(shí)相,亦善分別一切法、文辭、章句。”龍樹《大智度論》云:“是若波羅蜜因語(yǔ)言文字章句可得其義,是故佛以般若經(jīng)卷殷勤囑累阿難……語(yǔ)言能持義如是,
若失語(yǔ)言,則義不可得。”
13見《般若無(wú)知論》,《肇論吳中集解》。
14《與隱士劉遺民等書》,《廣弘明集》卷二十七上。15見《出三藏記集》卷一。
16見《南齊書》本傳,引文據(jù)中華書局點(diǎn)校本卷四十一“校勘記”引黃侃校記。此段文字的解釋參郁沅、張明高之說(shuō)。見所編《魏晉南北朝文論選》張融條之“附札”,人民文學(xué)出版社1996年版,
第289頁(yè)。
17張融《門律自序》,見《南齊書?張融傳》,引文據(jù)中華書局點(diǎn)校本。
18《南齊書?張融傳》引張融語(yǔ)。
19見王元化《文心雕龍講疏》附錄部分,上海古籍出版社1992年版。
20沈約《宋書?謝靈運(yùn)傳論》,引文據(jù)中華書局標(biāo)點(diǎn)本。21沈約《答陸厥書》,見《南齊書?陸厥傳》。
22郭紹虞《駢文文法初探》,收《照隅室語(yǔ)言文字論集》,上海古籍出版社1985年版,第388—419頁(yè)。
23參啟功《漢語(yǔ)現(xiàn)象論叢》,中華書局1997年版,第52頁(yè)。
2425王瑤《中古文學(xué)史論集》,北京大學(xué)出版社1998年重印本。
26詳參劉躍進(jìn)《門閥士族與永明文學(xué)》,三聯(lián)書店1996年版。
27《文心雕龍?通變?贊》。
28參拙文《南朝賦的詩(shī)化傾向的文體學(xué)思考》,刊《文學(xué)評(píng)論》2001年第5期。
29貝爾《藝術(shù)》,中國(guó)文聯(lián)出版公司1984年版,第4頁(yè)。30參朱立元、張德興《西方美學(xué)通史》第六卷(上),上海文藝出版社1999年版,第198—211頁(yè)。
31普羅提諾《九章集》第一部分第二節(jié),見伍蠡甫主編《西方文論選》,上海譯文出版社1979年版,第138頁(yè)。
32穆克宏《蕭統(tǒng)〈文選〉三題》,《昭明文選研究論文集》,吉林文史出版社1988年版。
33羅宗強(qiáng)《劉勰文體論識(shí)微》,刊《文心雕龍學(xué)刊》第6輯。
34參王運(yùn)熙《文質(zhì)論與中國(guó)中古文學(xué)批評(píng)》,刊《文學(xué)遺產(chǎn)》2002年第5期。
35參張方《說(shuō)麗》,見其《中國(guó)詩(shī)學(xué)的基本觀念》,東方
出版社1999年版,第73—86頁(yè)。36僧睿《大品經(jīng)序》,《出三藏記集》卷八。
37梁釋慧皎《高僧傳》卷一,湯用彤校注,中華書局1992年版。
38《大智度論鈔序》,《出三藏記集》卷十。
39蔣述卓指出佛經(jīng)翻譯于東晉劉宋為盛,對(duì)于譯經(jīng)文體的討論也有偏于質(zhì)(直譯)、偏于文(意譯)、折中(文質(zhì)相兼)三派之別,梁代文論三派與此有關(guān)。見其《佛經(jīng)傳譯與中古文學(xué)思潮》,江
西人民出版社1990年版,第8頁(yè)。
40周勛初《梁代文論三派述要》,載《中華文史論從》第5輯,中華書局1964年版。
41朱立元、張德興《西方美學(xué)通史?二十世紀(jì)美學(xué)》第六章、第七章,上海文藝出版社1999年版。
42除《文心雕龍》之外,劉宋傅亮的《續(xù)文章志》、邱淵之的《文章錄》、顏峻的《詩(shī)例錄》、沈約的《宋世文章志》與《文苑》、任《文章始》、張率《文衡》、姚察的《續(xù)文章志》等,均以選
文錄詩(shī)、以立范式為目的。由此也可看出南朝人對(duì)文學(xué)語(yǔ)言形式的重視。43傅剛曾以“始”、“源”、“本”為關(guān)鍵詞,對(duì)《文心雕龍》中使用“考鏡源流”的方法探討文體的實(shí)踐進(jìn)行總結(jié),得14例,
說(shuō)明“考鏡源流”是劉勰論文體的主要方法。參傅著《〈昭明文選〉研究》,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社2000年版,第56—57頁(yè)。
44參曹旭《詩(shī)品研究》(上海古籍出版社1998年7月版)第141—167頁(yè)。張伯偉《鐘嶸詩(shī)品研究》(南京大學(xué)出版社2000年3月版)概括鐘氏批評(píng)方法為:品第高下、推尋源流、較量同異、博喻意象
、知人論世、尋章摘句六種。其中對(duì)推尋源流的方法及其對(duì)后世詩(shī)文批評(píng)的影響論述尤詳。
45參楊明師《釋〈文心雕龍?樂(lè)府〉中的幾個(gè)問(wèn)題——兼談劉勰的思想方法》,刊《文學(xué)遺產(chǎn)》2000年第2期。
46參張法令《中西美學(xué)與文化精神》第七章“文與形式及其深入:中西審美對(duì)象結(jié)構(gòu)理論”,北京大學(xué)出版社1994年版,第161—175頁(yè)。
47逯欽立《說(shuō)文筆》,收其《漢魏六朝文學(xué)論集》,陜西人民出版社1984年版,第312—371頁(yè)。
一、突出形象,獨(dú)顯特色
文學(xué)的基本特征包括借助文學(xué)形象將現(xiàn)實(shí)生活真實(shí)的反映出來(lái)。英語(yǔ)文學(xué)翻譯經(jīng)過(guò)自己對(duì)原文的了解和他們所掌握的英語(yǔ)表達(dá)技巧,對(duì)原文進(jìn)行二次的創(chuàng)作,將原文的藝術(shù)特征進(jìn)行深層次的探究,不同的翻譯者會(huì)翻譯出不一樣的作品,不同的翻譯內(nèi)容表現(xiàn)出了原文多角度的美學(xué)內(nèi)涵。有的翻譯者會(huì)把自己的真實(shí)感受反映在翻譯作品里,有的翻譯者只是簡(jiǎn)單的進(jìn)行探究,不同的翻譯方法表現(xiàn)出原文不一樣的特征,文學(xué)翻譯不再是簡(jiǎn)單的譯文,是將譯者真實(shí)的個(gè)人情感融入其中,不去追究表達(dá)方式的差異,不去追究是否與原文內(nèi)容一樣,文學(xué)翻譯是一種美學(xué)體驗(yàn),將美學(xué)的不同面展現(xiàn)出來(lái)。譯者在翻譯文學(xué)作品的時(shí)候,依據(jù)自己的真實(shí)感受來(lái)展現(xiàn)作品的價(jià)值,有的譯文簡(jiǎn)單明了,有的譯文蕩氣回腸,有的譯文溫馨和煦。翻譯者依據(jù)自己對(duì)生活的感知和對(duì)原文的了解來(lái)翻譯文學(xué)作品,不管翻譯者會(huì)翻譯出怎樣的譯文,他們都體現(xiàn)了不一樣的翻譯特色和對(duì)文學(xué)的感知水平。
二、傳達(dá)美感,彰顯價(jià)值
英語(yǔ)文學(xué)翻譯是借助文字將作品的藝術(shù)特色盡情的表現(xiàn)在作品中。所有的文學(xué)作品之間都有著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系,文學(xué)翻譯的美學(xué)意義也在文學(xué)作品中進(jìn)行展現(xiàn)。譯者翻譯風(fēng)格的不同會(huì)表現(xiàn)出不一樣的美學(xué)感受,譯者在翻譯的過(guò)程中會(huì)有屬于自己的特征表現(xiàn)在里面,作品的美學(xué)價(jià)值表現(xiàn)在譯文中,通過(guò)譯文來(lái)彰顯原文的美學(xué)價(jià)值,傳達(dá)原文的內(nèi)在美感。作品的魅力都需要用心去感受,《讀書論》是英國(guó)學(xué)者佛朗西斯.培根著名的散文代表作,國(guó)內(nèi)有許多的翻譯版本,王佐良先生翻譯的作品最具有影響力。For expert men can execute ,and perhaps judge of particulars,one by one;but the general counsels,and the plots and marshalling of affairs,come best,from those that are leared.練達(dá)之士雖能分別處理細(xì)事或一一判別枝節(jié),然縱觀統(tǒng)籌、全局謀劃,則舍好學(xué)深思者莫屬。
三、優(yōu)化變量,引領(lǐng)定勢(shì)
在相同的環(huán)境下,要想使用已有的辦法快速的處理問(wèn)題可以借助思維定勢(shì)的作用。當(dāng)情景出現(xiàn)改變以后,定勢(shì)不會(huì)影響新辦法的使用,如果思維定勢(shì)不積極的話,創(chuàng)造性思維就會(huì)被發(fā)散,實(shí)現(xiàn)不了精準(zhǔn)的轉(zhuǎn)達(dá)。譯者精準(zhǔn)的翻譯,可以真實(shí)的反應(yīng)出作者的心聲,譯者一定要較好的掌握兩種語(yǔ)言的特點(diǎn),翻譯不單單是兩種語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,它反映出兩種語(yǔ)言的不同特點(diǎn)。通過(guò)不一樣的思維定勢(shì)反映出文化的不同,思維方式的不同會(huì)表現(xiàn)出語(yǔ)言表達(dá)上的區(qū)別,還會(huì)對(duì)翻譯工作造成一定的影響。作者的文化風(fēng)格受諸多因素的制約,語(yǔ)境會(huì)給語(yǔ)言使用造成一定的影響,每個(gè)單詞都有很多的含義,語(yǔ)境不同翻譯的意思也會(huì)不同,一定要將思維定勢(shì)掌握好,詞與詞之間要保持意義的連貫。
四、創(chuàng)造靈感,體現(xiàn)意境
在文學(xué)作品里面,作品美學(xué)價(jià)值的表現(xiàn)是通過(guò)意境來(lái)實(shí)現(xiàn)的,文學(xué)作品的情感需要意境進(jìn)行烘托,因此,意境是文學(xué)作品美學(xué)價(jià)值的核心表現(xiàn)形式。譯者在翻譯文章的時(shí)候,如果沒(méi)有將作品的意境充分的展現(xiàn)出來(lái),他們翻譯的作品就不能稱之為合格的翻譯作品,因此,原文的語(yǔ)境是譯者翻譯過(guò)程中的關(guān)鍵組成部分,作品創(chuàng)造環(huán)境的反應(yīng)是通過(guò)語(yǔ)境來(lái)實(shí)現(xiàn)的。譯者不能直觀的感受到原文的語(yǔ)境,只有經(jīng)過(guò)不斷的推測(cè)、揣摩原文的詞語(yǔ)才能感受語(yǔ)境,譯者在翻譯原文的時(shí)候,一定要從整體上進(jìn)行把握,帶著美學(xué)觀點(diǎn)去感受原文的語(yǔ)境,這樣原文的創(chuàng)造性語(yǔ)境才能得到顯現(xiàn),譯者翻譯出來(lái)的文章才能與原文更加相似。比如,The Park of Sweet Osman-thus is noted for its profusion of osmanthus trees.Flow-ers from these trees in different colours are in full bloom which pervade the whole garden with fragrance of theirblossms。從詞義上翻譯:桂花公園因有許多的桂花而得名,多彩的桂花開放會(huì)使公園里充滿花香。如果模糊的進(jìn)行翻譯效果就會(huì)不同,金桂花芳香撲鼻,紫砂桂花味濃通透,桂花公園里所有的桂花競(jìng)相開放,當(dāng)游人走進(jìn)公園里就會(huì)有進(jìn)入人間仙境的感覺。譯文不但要表現(xiàn)出原文的含義,還要將原文的意境展現(xiàn)出來(lái),譯文不能只從表面含義進(jìn)行翻譯,這樣翻譯的文章會(huì)非常的枯燥,缺失美感。
五、語(yǔ)文學(xué)翻譯中的美學(xué)價(jià)值
在開展英語(yǔ)文學(xué)翻譯時(shí),基本上是和其它形式的文學(xué)體系翻譯是一致的。其最主要的一個(gè)特征就是需要把原著中的情感體現(xiàn)出來(lái),這也正是在進(jìn)行翻譯時(shí)需要追求的美學(xué)價(jià)值。通過(guò)以下兩個(gè)方面的步驟,能夠體現(xiàn)出英語(yǔ)文學(xué)美學(xué)價(jià)值。
第一,由于不同國(guó)家之間會(huì)存在有一定的文化坐,這樣會(huì)對(duì)文學(xué)思想產(chǎn)生一定的差異性,這樣的一種差異性會(huì)導(dǎo)致在進(jìn)行翻譯時(shí)所表達(dá) 的情感也有區(qū)別。所以,在進(jìn)行英語(yǔ)文學(xué)作品翻譯時(shí),要對(duì)文學(xué)作品的類型進(jìn)行區(qū)分。比如:詩(shī)歌、小說(shuō)、散文等。這些不同的文學(xué)類型都會(huì)具有不同的情感表達(dá),所以在進(jìn)行翻譯過(guò)程中,要能夠把握住不同文學(xué)類型來(lái)進(jìn)行情感的還原。同時(shí)還需要注重作者在進(jìn)行文學(xué)作品創(chuàng)作時(shí)的情感,要對(duì)所其作品中感情的形式美進(jìn)行體現(xiàn)。比如:我們?cè)谶M(jìn)行培根先生的《讀書論》這個(gè)作品進(jìn)行翻譯時(shí),應(yīng)該對(duì)其作品以及作者的創(chuàng)作風(fēng)格進(jìn)行分析。從這部文學(xué)作品的一段原文:“Studies serve for delight,for ornament,and for ability. Their chief use for delight,is intricateness and retiring; for ornament,is in discourse; and for ability,is in the judgment,and disposition of business.”我們可以總結(jié)出,其作者在進(jìn)行創(chuàng)作的風(fēng)格是一種較為細(xì)膩的風(fēng)格,而且在其情感表達(dá)方面所呈現(xiàn)出來(lái)的是一種較為淡然的表現(xiàn)形式。所以,我們?cè)谶M(jìn)行翻譯時(shí)就需要針對(duì)作者的這一個(gè)特征來(lái)進(jìn)行翻譯。對(duì)于這段原文,從當(dāng)前許多的翻譯版本中,我們可以發(fā)現(xiàn)王佐良先生所采用的古文翻譯,讓整段文字得到了升華,并且從其翻譯的譯文中,我們可以讀出作者的細(xì)膩情感,讓其英語(yǔ)文學(xué)作品的翻譯內(nèi)容顯的更加典雅,有效地提高了這部文學(xué)作品所具有的藝術(shù)感染力。
第二,我們通過(guò)對(duì)許多的優(yōu)秀文學(xué)作品進(jìn)行分析,可以發(fā)現(xiàn)其作品中之所有被大家都關(guān)注與認(rèn)可,最主要的原因是其文學(xué)作品中能夠向讀者展示出一定的文學(xué)韻味以及優(yōu)雅的意境。所以,我們?cè)趯?duì)英語(yǔ)文學(xué)作品進(jìn)行翻譯時(shí),應(yīng)該把握住作品中所具有的文學(xué)意境。通過(guò)把作品中所包含的意境進(jìn)行表現(xiàn),才能夠更好地體現(xiàn)中文學(xué)作品的美學(xué)價(jià)值。在對(duì)英語(yǔ)文學(xué)作品進(jìn)行中文翻譯過(guò)程中,要認(rèn)真地對(duì)其意境進(jìn)行揣摩,要結(jié)合我國(guó)的文化特征來(lái)進(jìn)行意境的表達(dá)。讓其作品的文學(xué)意境能夠以我們較為熟悉的方式進(jìn)行表現(xiàn),讓讀者能夠更好地體會(huì)到其作品中所具備的文學(xué)意境,讓讀者體會(huì)到其作品中的蘊(yùn)藏的美。同時(shí),我們?cè)谶M(jìn)行英語(yǔ)文學(xué)作品翻譯時(shí),要把英語(yǔ)原著中的韻律進(jìn)行表現(xiàn)。要能夠讓讀者像在閱讀我國(guó)古代文學(xué)作品時(shí)的那種感受,感受到英語(yǔ)文學(xué)作品中所具有的韻律之美。所以,在進(jìn)行翻譯過(guò)程中,一定要把原著作品中的句式、氣勢(shì)、形式等能夠體現(xiàn)英語(yǔ)文學(xué)作品美學(xué)價(jià)值的內(nèi)容,盡可能地按照我國(guó)的審美來(lái)進(jìn)行翻譯,這樣才能讓我國(guó)的讀者能夠在閱讀時(shí),感受到作者進(jìn)行創(chuàng)作時(shí)的情感以及審美,充分地體現(xiàn)出了英語(yǔ)文學(xué)作品翻譯中的美學(xué)價(jià)值。
關(guān)鍵詞: 審美價(jià)值 譯者 翻譯規(guī)范讀者
一、引言
實(shí)用翻譯美學(xué)是伴隨著翻譯學(xué)科的發(fā)展而誕生的一個(gè)年輕的分支學(xué)科。它的研究任務(wù)是運(yùn)用美學(xué)和現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)的基本原理,研究和探討語(yǔ)際轉(zhuǎn)換中的美學(xué)問(wèn)題,幫助讀者了解翻譯審美活動(dòng)的一般規(guī)律,提高解決語(yǔ)際轉(zhuǎn)換中碰到的具體問(wèn)題的能力和對(duì)譯文的審美鑒別能力(傅仲選,1993:2)。從翻譯美學(xué)的觀點(diǎn)看,翻譯的過(guò)程在一定程度上也是一種審美的過(guò)程。在這個(gè)過(guò)程中審美主體有兩個(gè):譯者和讀者,審美客體也有兩個(gè)即原文和譯文。我們知道文學(xué)作品的審美價(jià)值是由作者創(chuàng)造的,同時(shí)又由讀者通過(guò)自己的審美經(jīng)驗(yàn)來(lái)實(shí)現(xiàn)。根據(jù)我們對(duì)翻譯這個(gè)特殊的審美過(guò)程的分析,影響原文的審美價(jià)值在譯文讀者那里再次實(shí)現(xiàn)的因素應(yīng)該主要包括譯者、翻譯規(guī)范和讀者。
二、譯者:原文的審美主體和譯文審美價(jià)值的創(chuàng)造者
譯者是原文的審美主體,翻譯的過(guò)程首先是譯者接受原文信息的過(guò)程。但是譯者決不是被動(dòng)地去接受原文的信息,而是以其固有的審美意識(shí)去積極地參與(傅仲選,1993:118)。在翻譯審美活動(dòng)中,譯者的審美意識(shí)具有極其重要的作用。它不僅決定著譯者對(duì)原文審美構(gòu)成的認(rèn)識(shí)和理解,而且決定著對(duì)它的表達(dá),并最終決定譯文的審美品質(zhì)。譯者的審美意識(shí)積極地參與到翻譯審美活動(dòng)中,對(duì)原文進(jìn)行審美感知、審美認(rèn)識(shí)、審美判斷和審美評(píng)價(jià),然后通過(guò)一種聯(lián)想喚起已有的生活與社會(huì)經(jīng)歷和經(jīng)驗(yàn),將原文中的審美價(jià)值具體化,從而轉(zhuǎn)化為譯文。
法國(guó)美學(xué)家米蓋爾?杜夫海納說(shuō)過(guò)“審美形式只有引起想象力和理解力的自由活動(dòng)時(shí)才是美的”(米蓋爾,1965:156)。文學(xué)作品作為一種審美對(duì)象會(huì)刺激審美主體的想象和理解的活動(dòng),使讀者在欣賞文學(xué)作品時(shí)得到審美愉悅。作為譯文讀者的審美對(duì)象的譯文也應(yīng)該具有這種激發(fā)讀者的想象力和理解力的品質(zhì)。例如:
1)芙蓉鎮(zhèn)街面不大。十幾家鋪?zhàn)訋资畱糇〖揖o緊夾著一條青石板街。
The main street of Hibiscus was not big.Paved with flagstones it was wedged between a dozen shops and a few scores of houses.(呂俊,2001:58)
譯者轉(zhuǎn)換了視角,把“鋪?zhàn)雍妥〖揖o緊夾著街”變成“it was wedged between a dozen shops and a few scores of houses”。這個(gè)譯文十分生動(dòng)形象,非常成功地實(shí)現(xiàn)了原文審美價(jià)值的轉(zhuǎn)化。譯文讀者的想象力和理解力也會(huì)很容易被激發(fā),從而在譯文讀者那里實(shí)現(xiàn)譯文的審美價(jià)值。
2)科學(xué)是老老實(shí)實(shí)的學(xué)問(wèn),來(lái)不得半點(diǎn)虛假,需要付出艱苦的勞動(dòng)。
Science means honest,solid knowledge,allowing not an iota of falsehood,and it involves Herculean effort and grueling toil.
譯者從“艱苦的”這樣一個(gè)十分抽象的概念,聯(lián)想到希臘羅馬神話中的大力神――赫克拉勒斯,而用其同根形容詞,形象地說(shuō)明“艱苦的”一詞的生動(dòng)具體的含義,也讓譯文讀者有更具體形象的感受。
3)我們倚在青色的船欄上,默默地望著那絕美的海天;我們一點(diǎn)雜念也沒(méi)有;我們是被沉醉了;我們是被帶入晶天中了。
We lean against the green railing of the ship,silently looking at this splendid marriage of the sea and sky;we cherish no other thoughts;we are intoxicated;we are transported into the crystal heaven.(張培基,1980:40)
原文“海天”并列,譯時(shí)又難以分譯,譯者從這種海天交融、渾然不辨的完美結(jié)合聯(lián)想到“完美的婚姻”般的天地之合,實(shí)在是一種創(chuàng)造性的聯(lián)想。生動(dòng)的譯文也給讀者留下了廣闊的聯(lián)想空間,讀者也能很容易獲得審美愉悅感。
三、翻譯規(guī)范:影響審美價(jià)值傳遞的一個(gè)客觀因素
譯者在進(jìn)行翻譯活動(dòng)時(shí),不論他們是否意識(shí)到,他們都在受著一些翻譯規(guī)范的制約。直譯與意譯一直是人們爭(zhēng)論的焦點(diǎn)。在翻譯實(shí)踐中譯者總是傾向于一邊。我們知道在經(jīng)過(guò)許多年的爭(zhēng)論之后,人們基本上取得了一個(gè)共同的認(rèn)識(shí),直譯與意譯是相輔相成的。在翻譯過(guò)程中如果譯者一味地采取直譯或意譯,那就勢(shì)必會(huì)造成原作審美價(jià)值的遺失。試看下面的例子。
4)Ware his gift,that is a Greek gift.
有人直譯為:小心他的禮物,那是個(gè)希臘人的禮物。恐怕有許多讀者在讀了這個(gè)譯文后會(huì)感到不理解,他們也就無(wú)從去實(shí)現(xiàn)譯文的審美價(jià)值。對(duì)于這樣的審美客體過(guò)于含蓄的例子,譯者應(yīng)采取意譯的方法,找出異質(zhì)同構(gòu)的審美同質(zhì)體,然后作些必要的處理,以給讀者提供理解的路標(biāo),讀者便能根據(jù)這樣的客體進(jìn)行審美活動(dòng),最終也能像原文讀者那樣從作品中獲得審美愉悅。
“希臘人的禮物”一說(shuō)源自荷馬史詩(shī)《伊利亞特》,指的是希臘人在攻打特洛亞城時(shí)有意給敵方留下的藏有伏兵的木馬。遇到這類蘊(yùn)涵深厚文化背景的詞句,譯者在翻譯時(shí)應(yīng)作些相應(yīng)的處理,以幫助讀者理解。這時(shí)意譯的翻譯方法更加可取,如譯成“包藏殺機(jī)的禮物”或“不懷好意的禮物”。
5)Georgiana,the eldest,with her black ringlets,her flashing eyes,her noble aquiline profile;her swan-like neck,and sloping shoulders,was orientally dazzling.(A.Huxley:Come Yellow)
大小姐喬治亞娜烏發(fā)盤起,雙眸明亮,側(cè)面望去,高高的鼻梁,顯得頗為高貴,加上白天鵝似的柔頸,下削的玉樓,活脫脫一個(gè)令人炫目的東方美人(孫致禮譯)。
這里描寫了一個(gè)頗有幾分東方美人特征的西方美人,值得注意的是“aquiline”一詞。該詞常跟“nose”搭配,意為“鷹鉤鼻”。在英語(yǔ)中,人們常用“an aquiline nose”來(lái)烘托一個(gè)人的高貴;但在漢語(yǔ)中,“鷹鉤鼻”往往跟陰險(xiǎn)奸詐有聯(lián)系。所以,我們?cè)诜g這句話時(shí),就要考慮中西方文化的差異,切不可將“aquiline”直譯為“鷹鉤鼻”,而要根據(jù)“aquiline”的形象特征,將其靈活地意譯為“高高的鼻梁”,就不會(huì)損害原文所描寫的美女形象,也不會(huì)影響原文的審美價(jià)值在譯文讀者那里的再次實(shí)現(xiàn)。
6)Hygeia herself would have fallen sick under such a regimen;and how much more this poor old nervous victims.
按照這樣的養(yǎng)生之道,別說(shuō)可憐的心驚膽戰(zhàn)的老太太了,就連健康女神哈奇亞也會(huì)害病。
在這個(gè)例子中,如果把“Hygeia”簡(jiǎn)單地譯為“哈奇亞”,國(guó)內(nèi)讀者就會(huì)感到茫然不解,不知哈奇亞為何神或?yàn)楹蝿?dòng)物。一般西方人知道“Hageia”是希臘神話中的健康女神。為了使譯文讀者跟原文讀者的感受達(dá)到等效,不影響譯文讀者的審美活動(dòng),宜將“Hygeia”的基本特征顯示出來(lái),采取直譯加注的方法,加上“健康女神”四個(gè)字。
以上幾例并非是說(shuō)只有采取意譯或直譯加注才能很好地傳遞原文的審美價(jià)值。其實(shí)許多純粹的直譯由于長(zhǎng)期使用,已經(jīng)完全融入譯語(yǔ),成為其中一部分,甚至?xí)r隔一兩代后很多人都意識(shí)不到其外語(yǔ)直譯的本源(杜爭(zhēng)鳴,2000)。比如,“武裝到牙齒”、“一石二鳥”、“酒神贊歌”、“圣餐”、“蜜月”、“列入黑名單”、“象牙塔”、“門戶開放政策”、“先鋒派”、“三位一體”、“大寫的我”、“洗禮”、“超人”、“柏油路”等,對(duì)于這些詞語(yǔ),如果譯者仍舊采取意譯或直譯加注的翻譯方法,就有畫蛇添足之嫌了。
四、結(jié)論
綜上所述,整個(gè)翻譯過(guò)程就是一個(gè)完整的審美過(guò)程。在翻譯這個(gè)特殊的審美過(guò)程中譯者要想把原文的審美價(jià)值完完全全地轉(zhuǎn)化到譯文中去,并使譯文讀者真正地體會(huì)到原文的審美價(jià)值,譯者就要認(rèn)真考慮譯者自身、翻譯規(guī)范和讀者這三方面的影響,從而保證原文的審美價(jià)值不會(huì)在語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換中遺失。
參考文獻(xiàn):
[1]米蓋爾?杜夫海納著.孫非譯.美學(xué)與哲學(xué)[M].臺(tái)北:五洲出版社,1965:156.
[2]傅仲選.實(shí)用翻譯美學(xué)[M].上海外語(yǔ)教育出版社,1993:118.
[3]孫致禮.再談文學(xué)翻譯的策略問(wèn)題[J].中國(guó)翻譯,2003,(1).
[4]杜爭(zhēng)鳴.論意譯、直譯、不譯的社會(huì)語(yǔ)言學(xué)與跨文化交際涵義[C].郭建中.文化與翻譯.北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2000:223.
[5]謝建平.文化翻譯與文化傳真[J].中國(guó)翻譯,2001,(5).
[6]劉重德.文學(xué)翻譯十講[M].北京對(duì)外翻譯出版公司,2000:162.
摘 要:文章結(jié)合當(dāng)前大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的問(wèn)題,從英美文學(xué)具有重要的語(yǔ)料價(jià)值、語(yǔ)境價(jià)值、素材價(jià)值、文化背景價(jià)值、創(chuàng)作價(jià)值、審美價(jià)值等方面,對(duì)英美文學(xué)與大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)一體化的價(jià)值進(jìn)行相關(guān)研究,以提高大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量。
關(guān)鍵詞:英美文學(xué);大學(xué)英語(yǔ)教學(xué);一體化;價(jià)值
中圖分類號(hào):G642 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1008-3561(2017)13-0018-01
隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)與世界經(jīng)濟(jì)的不斷融合,社會(huì)對(duì)人才的英語(yǔ)素質(zhì)提出更高的要求。英語(yǔ)作為高校重要的公共基礎(chǔ)課程之一,一直是教學(xué)研究的重點(diǎn),但是由于教學(xué)理念的束縛以及教學(xué)方法應(yīng)用不當(dāng)?shù)葐?wèn)題,大學(xué)生的英語(yǔ)能力遲遲得不到明顯提升。對(duì)于大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)而言,學(xué)生在初高中階段已經(jīng)完成了聽說(shuō)讀寫的基礎(chǔ)能力培養(yǎng),因此,到了大學(xué)階段,其學(xué)習(xí)的側(cè)重點(diǎn)應(yīng)該放在英語(yǔ)鑒賞能力、分析能力的提升上。基于現(xiàn)代社會(huì)對(duì)英語(yǔ)人才的需求,在教學(xué)實(shí)踐中幫助大學(xué)生運(yùn)用所學(xué)知識(shí)分析英語(yǔ)閱讀內(nèi)容的整體脈絡(luò)和思想情感,提升大學(xué)生的文章領(lǐng)悟能力、拓寬英語(yǔ)知識(shí)視野,已經(jīng)成為大學(xué)英語(yǔ)教師的教學(xué)重點(diǎn)。英美文學(xué)既是優(yōu)秀的文學(xué)讀物,同時(shí)也是大學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的主要素材,因此,在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中融入英美文學(xué),對(duì)提高大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量、培養(yǎng)大學(xué)生英語(yǔ)綜合能力具有重要價(jià)值。
一、英美文學(xué)具有重要的語(yǔ)料價(jià)值
英語(yǔ)作為一種語(yǔ)言藝術(shù),其在遣詞造句上也同漢語(yǔ)有著異曲同工之妙。英美文學(xué)是英語(yǔ)語(yǔ)言運(yùn)用的典型代表,在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,要讓大學(xué)生從英美文學(xué)中體會(huì)更加豐富的語(yǔ)言、語(yǔ)法,了解英語(yǔ)的使用技巧,這對(duì)提高大學(xué)生英語(yǔ)運(yùn)用的靈活性具有重要意義。英美文學(xué)中包含著許多原汁原味的語(yǔ)言資料,這與大學(xué)生在英語(yǔ)教材或其他譯文中接觸的語(yǔ)言資料有所不同,英美文學(xué)中的語(yǔ)言更加自然,也更符合英語(yǔ)國(guó)家的語(yǔ)言習(xí)慣。例如,俚語(yǔ)是英語(yǔ)中一個(gè)重要的內(nèi)容,但大學(xué)生在教材中接觸的絕大多數(shù)是正式語(yǔ)言,很少有俚語(yǔ),而在英美文學(xué)中,俚語(yǔ)的出現(xiàn)頻率大大增加。大學(xué)生可以通過(guò)對(duì)這些語(yǔ)言資料的研究,分析英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣以及文化特點(diǎn)。
二、英美文學(xué)具有重要的語(yǔ)境價(jià)值
對(duì)于語(yǔ)言的理解不能僅從單獨(dú)的詞義上進(jìn)行分析,還要通過(guò)一定的語(yǔ)境進(jìn)行判斷。語(yǔ)境所包含的內(nèi)容非常廣,如說(shuō)話的環(huán)境,說(shuō)話者的身份、語(yǔ)氣、地位,對(duì)方的身份等。只有理解了這些因素,才能準(zhǔn)確判斷一個(gè)人的直接語(yǔ)義以及間接語(yǔ)義。在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,讓大學(xué)生根據(jù)語(yǔ)境分析語(yǔ)義的情況非常普遍。而英美文學(xué)是一個(gè)巨大的語(yǔ)境資源庫(kù),在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,教師可以選擇適當(dāng)?shù)亩温渥尨髮W(xué)生分析說(shuō)話人的真正含義,進(jìn)而提高大學(xué)生的語(yǔ)言分析能力。
三、英美文學(xué)具有重要的素材價(jià)值
在大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,許多大學(xué)生習(xí)慣于采用初高中時(shí)期形成的學(xué)習(xí)方法進(jìn)行機(jī)械的單詞記憶和語(yǔ)法訓(xùn)練,而缺少必要的聽說(shuō)訓(xùn)練。針對(duì)這一問(wèn)題,教師可以從英美文學(xué)中尋找素材,并為大學(xué)生提供更加真實(shí)生動(dòng)的英語(yǔ)聽說(shuō)材料。例如《Pride and Prejudice》作為英國(guó)古典名著,其內(nèi)容簡(jiǎn)單優(yōu)美、語(yǔ)言生動(dòng)風(fēng)趣,教師可以選擇其中的某一場(chǎng)景,讓大學(xué)生進(jìn)行角色扮演。這樣的教學(xué)設(shè)計(jì),不僅能夠激發(fā)大學(xué)生閱讀原著的興趣,還能夠提升大學(xué)生的口語(yǔ)表達(dá)能力。
四、英美文學(xué)具有重要的文化背景價(jià)值
任何一種文學(xué)形式都脫胎于一定的社會(huì)文化背景,英美文學(xué)自然也不例外。英美文學(xué)中所包含的社會(huì)現(xiàn)象和文化現(xiàn)象非常豐富,比如人們能夠從《Jane Eyre》中看到19世紀(jì)英國(guó)女性的社會(huì)地位,從《Gone With the Wind》中了解南北戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期美國(guó)人民的生活狀態(tài),從《The Great Gatsby》中看到美國(guó)20世紀(jì)30年代的社會(huì)百態(tài),等等。而通過(guò)對(duì)這些內(nèi)容的學(xué)習(xí),大學(xué)生不僅能夠掌握基本的語(yǔ)言運(yùn)用能力,還能夠進(jìn)一步了解英美國(guó)家的文化習(xí)慣和社會(huì)風(fēng)俗,從而讓英語(yǔ)學(xué)習(xí)變得更加系統(tǒng)有效。
五、英美文學(xué)具有重要的創(chuàng)作價(jià)值
“讀書破萬(wàn)卷,下筆如有神”,英語(yǔ)寫作與漢語(yǔ)寫作一樣,要想讓文章變得優(yōu)美、豐富,就應(yīng)該不斷地積累素材,并通過(guò)咀嚼、消化變成自己的內(nèi)容。英美文學(xué)是大學(xué)生獲得寫作素材的重要來(lái)源,大學(xué)生通過(guò)閱讀英文原著,不僅能夠擴(kuò)大單詞量,還能拓展寫作思路。比如,在寫作中可以套用文學(xué)作品中的句子,或者引用其中的觀點(diǎn),從而讓文章變得更加地道、更有說(shuō)服力。
六、英美文學(xué)具有重要的審美價(jià)值
學(xué)習(xí)英語(yǔ)的目的,不僅是為了獲取更豐富的信息或者提高學(xué)習(xí)能力,更重要的是為了不斷提高自我修養(yǎng),發(fā)現(xiàn)自身價(jià)值。在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中融入英美文W,不僅可以讓大學(xué)生從語(yǔ)言的角度對(duì)英語(yǔ)的運(yùn)用技巧進(jìn)行欣賞、鑒別,還可以讓大學(xué)生從文學(xué)的角度積累知識(shí),提高文學(xué)素養(yǎng),獲得更多的情感體驗(yàn),進(jìn)而對(duì)美學(xué)、教育有一個(gè)新的認(rèn)識(shí)。
七、結(jié)束語(yǔ)
綜上所述,英美文學(xué)在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中具有重要的價(jià)值。英美文學(xué)是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的重要資源,實(shí)現(xiàn)英美文學(xué)與英語(yǔ)教學(xué)的一體化也是提高大學(xué)生英語(yǔ)素養(yǎng)的重要途徑。因此,大學(xué)英語(yǔ)教師在教學(xué)實(shí)踐中應(yīng)該重視英美文學(xué)在課堂中的引入,實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)知識(shí)與文學(xué)內(nèi)容的有機(jī)結(jié)合,同時(shí)不斷提高自身的英美文學(xué)素養(yǎng),加強(qiáng)對(duì)大學(xué)生的教學(xué)指導(dǎo),從而增強(qiáng)大學(xué)生的英語(yǔ)應(yīng)用能力。
參考文獻(xiàn):
[1]黃小冰.淺談?dòng)⒄Z(yǔ)教學(xué)與英美文學(xué)的一體化[J].海外英語(yǔ),2016(19).
[關(guān)鍵詞]英美文學(xué);高校英語(yǔ)教學(xué);情感態(tài)度;激趣性教學(xué);文化移情
1英美文學(xué)在高校英語(yǔ)教學(xué)中的作用
(1)學(xué)習(xí)地道的英文用法和語(yǔ)境文化
通過(guò)英語(yǔ)文學(xué)學(xué)習(xí)英語(yǔ)是語(yǔ)言學(xué)習(xí)有效途徑之一。英美文學(xué)包含英美當(dāng)代小說(shuō)、詩(shī)歌、散文等優(yōu)秀文學(xué)作品,很大一部分英文文學(xué)能夠被作為教學(xué)材料使用,其包含的情感態(tài)度和人文情懷能夠?qū)虒W(xué)起到促進(jìn)作用。在我國(guó),高校英文教學(xué)主要采用讀和寫兩種方式,特別是在基礎(chǔ)教學(xué)中,閱讀和寫作是教學(xué)的重點(diǎn),其重要程度遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了口語(yǔ)訓(xùn)練,利用英美文學(xué)進(jìn)行教學(xué)是目前高校需要積極采用的教學(xué)方式。首先,英文文學(xué)中采用的語(yǔ)言比較文學(xué)化,和口語(yǔ)形成鮮明的對(duì)比,比較講究措辭和語(yǔ)法。英美國(guó)家的文學(xué)作品充分表現(xiàn)了英文的多樣性,展示了大量英文的書面用法,體現(xiàn)出了英文嚴(yán)謹(jǐn)?shù)木涫竭壿嫛W(xué)生在閱讀英美文學(xué)時(shí),可以明顯地感受到英文的語(yǔ)音、詞匯、俗語(yǔ)的用法,并且在文學(xué)語(yǔ)境中,學(xué)生更容易理解、學(xué)習(xí)英語(yǔ),英美文學(xué)能夠?yàn)閷W(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)提供多語(yǔ)境的選擇以及表達(dá)模式的范本,使學(xué)生能夠全面、整體地學(xué)習(xí)英語(yǔ)。其次,英美文化的學(xué)習(xí)符合我國(guó)對(duì)國(guó)際化人才的需求。英語(yǔ)是國(guó)際通用語(yǔ)言,英語(yǔ)教學(xué)的重要性不斷提升,并且國(guó)際上提倡的“全語(yǔ)言”學(xué)習(xí)將會(huì)成為英語(yǔ)教學(xué)的重點(diǎn)。“全語(yǔ)言”指的是生成性、創(chuàng)造性的語(yǔ)言,是把語(yǔ)言放置在真實(shí)的環(huán)境中進(jìn)行學(xué)習(xí)。利用英美文化進(jìn)行高校英語(yǔ)教學(xué)就充分表現(xiàn)了“全語(yǔ)言”的教學(xué)要求,能夠完整地表現(xiàn)教學(xué)的整體性、交往性與創(chuàng)生性特征。利用英美文學(xué)進(jìn)行教學(xué)的優(yōu)勢(shì)不僅僅在于語(yǔ)言本身,還因?yàn)槲膶W(xué)教學(xué)能夠通過(guò)鮮活的語(yǔ)境來(lái)讓學(xué)生更好地感受語(yǔ)言文化。我國(guó)大多數(shù)的高校英語(yǔ)教學(xué)比較封閉、死板,但是文學(xué)教學(xué)則能夠活躍教學(xué)模式,改變僵化的教學(xué)體制,讓學(xué)生在潛移默化中建立西方的邏輯思維和語(yǔ)言使用習(xí)慣。
(2)構(gòu)建英語(yǔ)學(xué)習(xí)的情感態(tài)度與穩(wěn)定心理
利用英美文學(xué)進(jìn)行英語(yǔ)教學(xué)相較于傳統(tǒng)的教學(xué)來(lái)說(shuō)更有利于培養(yǎng)學(xué)生的情感態(tài)度和穩(wěn)定心理。情感態(tài)度貫穿學(xué)生英文學(xué)習(xí)的始終,決定了學(xué)生學(xué)習(xí)態(tài)度是否積極。在高校英語(yǔ)教學(xué)中,教師除了教授專業(yè)知識(shí),還需要注重培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,幫助學(xué)生克服消極情緒,例如在學(xué)生朗讀英文課文出現(xiàn)怯場(chǎng)情況時(shí),教師需要鼓勵(lì)學(xué)生去克服這種不良心態(tài)。在英語(yǔ)教學(xué)中采用英美文學(xué)能夠讓學(xué)生切身感受到英文的魅力,從而激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。同時(shí),在教學(xué)中,教師還要認(rèn)識(shí)到英語(yǔ)學(xué)習(xí)是心理認(rèn)知的過(guò)程,學(xué)生能夠在短時(shí)間內(nèi)保持學(xué)習(xí)的積極性,但要將這份積極性長(zhǎng)久地延續(xù)下去,就需要學(xué)生把學(xué)習(xí)對(duì)象、目的和方式作為心理選擇的一部分。采用英美文學(xué)進(jìn)行教學(xué)能夠有效地激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性,但是保持這份積極性則需要學(xué)生在學(xué)習(xí)中有良好的體驗(yàn)才行,而英美文學(xué)中的很多情節(jié)能夠讓學(xué)生在繁忙的學(xué)習(xí)中放松心情,完全進(jìn)入到文學(xué)作品中的故事情節(jié)和作者的思想當(dāng)中。英美文化本身就是一種開放、動(dòng)態(tài)的文化,大學(xué)生對(duì)外界事物抱有強(qiáng)烈的好奇心,教師要對(duì)這種好奇心充分加以利用,所以用文學(xué)作品能夠很好地激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的熱情,并且引發(fā)學(xué)生的共鳴,從而幫助學(xué)生形成自己的情感體驗(yàn),這樣的學(xué)習(xí)過(guò)程和情感態(tài)度有利于構(gòu)建學(xué)生穩(wěn)定的心理體驗(yàn)。
(3)提升精神文化生活品質(zhì),增強(qiáng)西方文化理解
英美文化是英美國(guó)家社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、文化的反映,學(xué)生可以通過(guò)閱讀大量的英美作品來(lái)感受西方的情感、邏輯等,從而更好地理解中西方文化差異,在學(xué)習(xí)英語(yǔ)中自覺地形成西方的思維模式,有利于學(xué)習(xí)質(zhì)量的有效提高。近年來(lái),英美文化成為英語(yǔ)教學(xué)中的主要手段。文化來(lái)源于生活,中國(guó)學(xué)生沒(méi)法切身實(shí)地地深入英美國(guó)家人民的生活中了解他們的習(xí)俗,但是可以通過(guò)英美文學(xué)中各種典故、故事、語(yǔ)言、邏輯等來(lái)間接地感受英美國(guó)家的文化內(nèi)涵,并且英美文學(xué)中所涵蓋的文化內(nèi)容不是表象的文化,而是具有西方文化特點(diǎn)的文化內(nèi)容,可以說(shuō),英美文學(xué)作品是中國(guó)學(xué)生看西方的眼睛。學(xué)生通過(guò)英美文學(xué)來(lái)進(jìn)一步學(xué)習(xí)英語(yǔ),能夠使原本枯燥的語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程變得感性、活力。而且用于英美教學(xué)中的英美文學(xué)大多是由文學(xué)大家所寫,他們具有博大的胸懷以及獨(dú)特的思想,他們的人文情懷通過(guò)文學(xué)的方式展現(xiàn)出來(lái),學(xué)生閱讀英美文學(xué)不僅可以學(xué)習(xí)英語(yǔ)知識(shí),還能夠建立自己的人文情懷,從而對(duì)人類存在、社會(huì)公平的問(wèn)題進(jìn)行深層次的思考。
2英美文學(xué)在高校英語(yǔ)教學(xué)中的利用途徑
(1)英語(yǔ)教學(xué)對(duì)英美文學(xué)內(nèi)容的選擇
上文所講,英美文學(xué)是學(xué)生學(xué)習(xí)地道英文和培養(yǎng)西方邏輯的最佳對(duì)象,為了提高高校英語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量,滿足我國(guó)對(duì)英語(yǔ)人才的需求,在英美文化的選擇上不僅要表現(xiàn)教學(xué)目的,還需要充分表現(xiàn)英文自身的特點(diǎn)。所以在高校英文教學(xué)中,對(duì)于英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生我們可以選擇吳偉仁的《英美文學(xué)史選讀》、龍文佩的《美國(guó)文學(xué)選讀》來(lái)進(jìn)行教學(xué),這些書專業(yè)性較強(qiáng),有利于英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的學(xué)習(xí)。對(duì)于非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí),我們可以選用經(jīng)典英語(yǔ)作家的英文作品來(lái)進(jìn)行教學(xué),例如柯南道爾的FavoriteSherlockHolmesDetectiveStories(福爾摩斯探案集)、懷特的Charlotte’sWeb(夏洛特的網(wǎng)),學(xué)生大多都已經(jīng)閱讀過(guò)中文版,所以英文版讀起來(lái)并不算困難。
(2)在英文教學(xué)中運(yùn)用英美文學(xué)教學(xué),能夠讓學(xué)生
感受到英美社會(huì)中人與人之間的關(guān)系以及人文情懷,其特有的情感態(tài)度和一定的張力,能夠讓學(xué)生從枯燥的英語(yǔ)學(xué)習(xí)中脫離出來(lái),產(chǎn)生美學(xué)想象,從而獲得愉悅的內(nèi)心體驗(yàn),從而主動(dòng)地去學(xué)習(xí)。英語(yǔ)教學(xué)中文學(xué)導(dǎo)入一般為可理解性導(dǎo)入,一種是知識(shí)性的理解,通過(guò)英美文學(xué)的學(xué)習(xí)掌握其詞匯、語(yǔ)法的用法;二是情感態(tài)度的理解,通過(guò)英美文學(xué)的學(xué)習(xí),感受西方的思想文化,并且激起學(xué)生的情感共鳴。
(3)借助英美文學(xué)實(shí)現(xiàn)文化移情與思維啟迪
英語(yǔ)學(xué)習(xí)最難也是最重要的部分就是學(xué)習(xí)西方的文化和邏輯思維。西方社會(huì)最根本最具有特點(diǎn)的思維方式和價(jià)值判斷包含在英文文學(xué)作品當(dāng)中,所以教師在采用英美文學(xué)進(jìn)行教學(xué)時(shí),首先要縮短學(xué)生的文化差距,讓學(xué)生能夠進(jìn)入到西方文化的語(yǔ)境當(dāng)中;其次,要培養(yǎng)學(xué)生自主探究的能力,從而通過(guò)自己的學(xué)習(xí)來(lái)更好地掌握西方文化的情感,
3結(jié)語(yǔ)
隨著英語(yǔ)在生活、生產(chǎn)中的重要性不斷提高,高校在英語(yǔ)教學(xué)中必須要重視培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí),這也是對(duì)英語(yǔ)課程教學(xué)著重提出的要求。語(yǔ)言和文化二者密不可分,所以在高校英語(yǔ)教學(xué)時(shí),教師需要采用英美文學(xué)來(lái)進(jìn)行教學(xué),讓學(xué)生能夠很好地了解文化背景,學(xué)習(xí)英美人民地道的英語(yǔ)使用方法和西方的邏輯思想,從而讓學(xué)生更好地掌握英語(yǔ)的使用方法。
參考文獻(xiàn)
[1]馬季青.解析文學(xué)語(yǔ)言在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的意義[J].牡丹江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2015(10):37-38.
[2]閻耀斌,李昂.基于現(xiàn)狀探析大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中英美文學(xué)知識(shí)的融入[J].讀與寫(教育教學(xué)刊),2015(9):125-126.
[3]張茹.淺談?dòng)⒄Z(yǔ)閱讀與英美文學(xué)課的一體化教學(xué)[J].赤子,2014(11):54-55.